1
00:00:02,730 --> 00:00:04,980
This is it!

2
00:00:05,170 --> 00:00:08,250
TV's the answer!

3
00:00:08,330 --> 00:00:12,860
Fuku-chan came up with the idea to broadcast a TV commercial of Manpuku Ramen.

4
00:00:12,890 --> 00:00:13,820
However...

5
00:00:13,820 --> 00:00:15,740
I had Madam in mind

6
00:00:15,780 --> 00:00:18,170
- when I came up with this idea.
- Me?!

7
00:00:18,410 --> 00:00:20,590
Ready, start!

8
00:00:20,780 --> 00:00:24,290
Fuku-chan ended up having to appear in it herself.

9
00:00:24,290 --> 00:00:25,930
It's delicious!

10
00:00:28,300 --> 00:00:32,290
5 packages in every household, Manpuku Ramen.

11
00:00:33,830 --> 00:00:41,810
Manpuku

12
00:00:33,830 --> 00:00:41,810
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders

13
00:00:41,830 --> 00:00:46,020
Please Come Up With a Strategy

14
00:00:41,830 --> 00:00:46,020
Week  21

15
00:00:41,830 --> 00:00:45,310
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too

16
00:00:49,850 --> 00:00:53,550
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails

17
00:00:53,580 --> 00:00:57,630
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit

18
00:00:57,660 --> 00:01:01,100
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total

19
00:01:01,100 --> 00:01:05,970
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you company?

20
00:01:05,970 --> 00:01:14,120
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows

21
00:01:14,120 --> 00:01:17,450
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever

22
00:01:20,120 --> 00:01:27,800
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger

23
00:01:27,800 --> 00:01:33,470
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!

24
00:01:33,470 --> 00:01:37,340
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too

25
00:01:45,080 --> 00:01:46,400
"It's 30 yen."

26
00:01:47,370 --> 00:01:52,350
"Just put the noodle in a bowl and pour hot water over it."

27
00:01:52,350 --> 00:01:57,640
"Delicious ramen is ready to eat in just 3 minutes."

28
00:01:57,830 --> 00:02:01,700
"Endorsed to be full of nutrients."

29
00:02:01,700 --> 00:02:06,640
"Loved by adults and children alike, Manpuku Ramen."

30
00:02:06,640 --> 00:02:09,770
"It's delicious!"

31
00:02:09,770 --> 00:02:13,770
"5 packages in every household, Manpuku Ramen."

32
00:02:21,410 --> 00:02:23,790
This is so embarrassing!

33
00:02:23,790 --> 00:02:26,140
Not at all.
This is great, Fuku-chan.

34
00:02:26,160 --> 00:02:28,480
It didn't turn out to be as embarrassing as you think.

35
00:02:28,490 --> 00:02:30,730
To the contrary, your inexperience was refreshing.

36
00:02:30,730 --> 00:02:32,850
Aren't you going to make a second commercial?

37
00:02:32,860 --> 00:02:35,460
If the viewers didn't know,
they'd think you were an actress.

38
00:02:35,460 --> 00:02:38,370
- Don't be silly!
- No, no. I think so too.

39
00:02:38,370 --> 00:02:40,140
If you're making a second one, I can...

40
00:02:40,140 --> 00:02:43,890
"5 packages in every houseld, Manpuku Ramen"
at the end is good, isn't it?

41
00:02:43,900 --> 00:02:45,840
It doesn't sound pushy when Fuku-chan says it.

42
00:02:45,860 --> 00:02:49,820
Yeah. Makes you feel like buying 5 or even 10 packages.

43
00:02:49,850 --> 00:02:52,600
Everyone will feel like eating Manpuku Ramen!

44
00:02:52,620 --> 00:02:55,820
- Auntie Fukuko, you're amazing.
- It's still embarrassing!

45
00:02:55,820 --> 00:02:58,150
I want to go on TV too.

46
00:02:58,150 --> 00:03:01,060
I'll go ahead buy 5 or 10 packages.

47
00:03:01,060 --> 00:03:04,760
"5 packages in every household, Manpuku Ramen."

48
00:03:04,760 --> 00:03:09,770
- Fuku-chan's on TV...
- It's a strange feeling.

49
00:03:09,780 --> 00:03:13,770
Is this really going to help the sales of Manpuku Ramen?

50
00:03:13,770 --> 00:03:17,640
How many days of the sampling sales event are left at Daikyu Department Store?

51
00:03:17,940 --> 00:03:21,640
There's a day off in there, so 3 more days.

52
00:03:21,640 --> 00:03:25,380
- 3 days...
- 3 days, huh?

53
00:03:25,380 --> 00:03:27,450
"The store will be opening soon."

54
00:03:27,490 --> 00:03:31,450
But the impact of the commercial far exceeded anyone's expectation.

55
00:03:31,450 --> 00:03:35,320
"The store will be opening soon."

56
00:03:37,330 --> 00:03:39,010
Welcome.

57
00:03:39,500 --> 00:03:43,100
- Give me Manpuku Ramen!
- Give me 5 packages too!

58
00:03:43,130 --> 00:03:45,400
Let me have 10 packages!

59
00:03:45,400 --> 00:03:48,840
I'll get them for you now, so please wait a minute.

60
00:03:48,880 --> 00:03:52,470
One package is 20 yen.
Are you aware of that?

61
00:03:52,470 --> 00:03:54,920
- We know that. Please hurry.
- C-certainly.

62
00:03:54,970 --> 00:03:58,810
Oh, aren't you that lady on TV?

63
00:03:58,810 --> 00:04:02,420
She is. She's the lady in the commercial.

64
00:04:02,420 --> 00:04:06,090
- Let met touch you!
- No, I'm not~!

65
00:04:10,430 --> 00:04:14,100
This is amazing!
We sold 5 times as much as before.

66
00:04:14,140 --> 00:04:15,960
- Wow! 5 times.
- Won't we run out of stock

67
00:04:15,970 --> 00:04:19,810
- by the day after tomorrow?
- Commercials are just amazing.

68
00:04:19,820 --> 00:04:22,860
But I thought I was going to die.

69
00:04:22,860 --> 00:04:25,570
Put yourself in their position. There's this lady who appears on TV in front of you.

70
00:04:25,600 --> 00:04:29,300
Of course they'll make a fuss.
I'm envious.

71
00:04:29,300 --> 00:04:31,780
It's a good thing the department store's closed today.

72
00:04:31,780 --> 00:04:34,120
Let's make as much as we can today.

73
00:04:34,120 --> 00:04:36,450
Wah! You scared me!
Sera-san.

74
00:04:36,480 --> 00:04:43,010
This isn't the time to get all excited.
Sit down. Didn't I tell you?

75
00:04:43,040 --> 00:04:47,640
Simply selling well at a department store and shopping centers isn't going to accomplish anything.

76
00:04:47,660 --> 00:04:50,700
Unless we start getting orders from wholesale dealers,

77
00:04:50,700 --> 00:04:53,440
Manpuku Ramen won't expand nationally.

78
00:04:53,490 --> 00:04:55,650
Why aren't we getting any orders?

79
00:04:55,680 --> 00:04:58,330
The commercial comes on all the time.

80
00:04:58,470 --> 00:05:01,050
Well, they must be waiting to see how it goes.

81
00:05:01,080 --> 00:05:04,010
So the orders will be coming soon.

82
00:05:05,080 --> 00:05:09,600
Even when we get an order,
don't act so eager to take it.

83
00:05:09,950 --> 00:05:14,940
- What do you mean?
- Tell them we only accept cash payment.

84
00:05:14,960 --> 00:05:19,040
- Cash payment?
- Yeah. According to industry practice,

85
00:05:19,080 --> 00:05:22,490
a 2 to 3 month note is the norm.

86
00:05:22,560 --> 00:05:27,100
But Manpuku Foods currently has no capital.

87
00:05:27,100 --> 00:05:32,770
- True. We need cash to continue making ramen.
- Right?

88
00:05:33,090 --> 00:05:36,650
All right.
Let's deliver the order only upon cash payment.

89
00:05:36,650 --> 00:05:39,160
- Will that be all right?
- It's going to be fine.

90
00:05:39,200 --> 00:05:43,320
- If that's what Uncle Shinichi say, it'll be all right.
- I'm the one who said it.

91
00:05:43,460 --> 00:05:46,130
Don't worry, Manpei-kun, Fuku-chan.

92
00:05:46,140 --> 00:05:49,850
- All right. We'll leave it to you.
- We place our trust in you.

93
00:05:49,860 --> 00:05:54,440
- Trust ME.
- We're not even close to trusting you yet.

94
00:05:54,480 --> 00:05:57,490
- How come! Where are you going!

95
00:06:04,160 --> 00:06:07,200
Come on, it's already 8 o'clock. Go to bed.

96
00:06:08,610 --> 00:06:10,500
Leave that here.

97
00:06:12,160 --> 00:06:13,350
Good night.

98
00:06:13,380 --> 00:06:15,820
- Good night.
- I'm done for the day. I'll go take a bath.

99
00:06:16,610 --> 00:06:19,090
- Let me go reheat it then.
- No, it's all right.

100
00:06:19,090 --> 00:06:21,530
- I'm just taking a quick dip to wash off the sweat.
- But...

101
00:06:21,570 --> 00:06:22,800
Bath, bath.

102
00:06:25,090 --> 00:06:27,380
- Hello.
- Yes?

103
00:06:31,770 --> 00:06:33,500
Good evening.

104
00:06:33,580 --> 00:06:36,930
Fuku-chan, long time no see!

105
00:06:37,970 --> 00:06:39,850
It's Hana-chan.

106
00:06:39,880 --> 00:06:44,400
- Fuku-chan.
- Oh my gosh!

107
00:06:44,620 --> 00:06:49,560
- How many years has it been?
- Um~ Since we were at Izumiotsu,

108
00:06:49,570 --> 00:06:54,240
so 8 years?
No, no... it's been 9 years!

109
00:06:54,260 --> 00:06:59,700
Then is this the first time the three of us are meeting since the war?

110
00:07:02,060 --> 00:07:04,620
We've got to stay healthy and meet again!

111
00:07:07,660 --> 00:07:10,330
What~! It's been over 10 years then!

112
00:07:11,560 --> 00:07:14,740
Anyway, I'm glad to see that you're looking well.

113
00:07:14,740 --> 00:07:16,400
You too, Fuku-chan.

114
00:07:16,440 --> 00:07:19,080
She saw the commercial for Manpuku Ramen.

115
00:07:19,080 --> 00:07:22,260
I was so surprised that I called Toshi-chan

116
00:07:22,280 --> 00:07:26,290
- and learned that you were in Ikeda.
- And so you came all the way to see me?

117
00:07:26,290 --> 00:07:28,890
We figured you'd be busy during the day, so we held off and waited

118
00:07:28,920 --> 00:07:33,570
- but before we knew it, it got this late.
- Oh gee, you could've come sooner.

119
00:07:33,600 --> 00:07:35,490
Toshi-chan told me that

120
00:07:35,500 --> 00:07:38,430
you went through a lot after you came to Ikeda.

121
00:07:39,210 --> 00:07:40,970
You can say that again.

122
00:07:40,980 --> 00:07:44,440
That you went through great difficulty to make Manpuku Ramen too.

123
00:07:44,440 --> 00:07:48,600
That's putting it mildly.

124
00:07:49,110 --> 00:07:53,450
Although it was Manpei-san who made it, not me.

125
00:07:53,450 --> 00:07:58,160
I ate Manpuku Ramen too.
It was truly delicious.

126
00:07:58,200 --> 00:08:02,640
It's ready to eat 3 minutes after pouring hot water over it. What a great invention!

127
00:08:02,660 --> 00:08:06,060
I was astounded too! But

128
00:08:06,060 --> 00:08:09,730
I was even more astounded
when I saw Fuku-chan on TV.

129
00:08:11,940 --> 00:08:16,050
You have no idea how embarrassing that was...

130
00:08:16,060 --> 00:08:21,400
But you worked hard together with Manpei-san, didn't you, Fuku-chan?

131
00:08:23,280 --> 00:08:28,980
It's thanks to your husband for helping us out when we were in trouble in Izumiotsu.

132
00:08:28,980 --> 00:08:32,750
We're forever in your debt.

133
00:08:32,750 --> 00:08:36,620
Don't stand on ceremony like that.
We're best friends, aren't we?

134
00:08:36,620 --> 00:08:40,630
Both Hana-chan and I are less busy with our children now, so we have some free time.

135
00:08:40,630 --> 00:08:44,770
If Manpei-san and you are busy, let us help you with your work.

136
00:08:44,900 --> 00:08:49,640
Thanks for the offer. We don't know if we'll get busy or not yet, but

137
00:08:49,640 --> 00:08:54,440
- if we do, we'll certainly keep you in mind.
- Fukuko, would you get me a towel...

138
00:08:55,900 --> 00:08:57,490
Hello.

139
00:08:57,500 --> 00:09:01,250
- Good evening.
- Excuse me, I didn't know we had guests.

140
00:09:01,290 --> 00:09:03,520
- Manpei-san, it's Hana-chan.
- Huh?

141
00:09:03,570 --> 00:09:08,250
- My very good friend who helped us out at Izumiotsu.
- How have you been, Manpei-san?

142
00:09:08,330 --> 00:09:13,060
Ah, Hana-chan. Why are you here?

143
00:09:13,060 --> 00:09:15,560
She came to see me after seeing that commercial.

144
00:09:15,570 --> 00:09:19,040
I had the pleasure of eating Manpuku Ramen.
That is truly delicious.

145
00:09:19,080 --> 00:09:22,300
It's also convenient. It's sure to sell.

146
00:09:22,300 --> 00:09:26,370
Thank you for your kind words.
I'm happy to hear that.

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,080
- Oh, is your husband doing well?
- Yes.

148
00:09:30,080 --> 00:09:33,950
The TV commercial had a profound effect.

149
00:09:33,950 --> 00:09:35,370
And...

150
00:09:36,240 --> 00:09:41,240
Hana-chan wasn't the only one who stopped by for a visit after seeing that commercial.

151
00:09:41,880 --> 00:09:46,100
-  Those glasses don't suit you.
- I don't care.

152
00:09:46,100 --> 00:09:49,650
As long as they don't recognize me as the lady in the commercial.

153
00:09:49,680 --> 00:09:55,100
It's true no one will recognize that face with glasses as the lady on TV.

154
00:09:55,100 --> 00:09:58,440
- I know, right?
- It's the lady on TV.

155
00:09:58,440 --> 00:10:00,420
I'm positive.

156
00:10:01,820 --> 00:10:03,690
No, I'm not.

157
00:10:07,120 --> 00:10:09,780
Maki-san!
Megumi-san!

158
00:10:09,780 --> 00:10:12,450
I knew that was you, Fuku-chan.

159
00:10:12,450 --> 00:10:18,330
- How have you been? I'm Maki Zennosuke.
- I'm his wife, Megumi.

160
00:10:18,330 --> 00:10:22,460
That's right. You two got married, didn't you?

161
00:10:22,490 --> 00:10:28,970
More old friends are here to see me.
I'm so happy!

162
00:10:29,010 --> 00:10:32,810
We were so surprised to see you
in the commercial, Fuku-chan.

163
00:10:32,810 --> 00:10:37,920
Was Manpuku Ramen perhaps named after Manpei-san and Fuku-chan?

164
00:10:38,060 --> 00:10:39,370
That's part of it.

165
00:10:39,400 --> 00:10:44,900
I knew it. Manpei-san is an inventor after all.
He sure came up with an amazing product.

166
00:10:44,930 --> 00:10:46,810
Thank you.

167
00:10:46,820 --> 00:10:49,740
We know you're busy so we'll keep it short.

168
00:10:50,020 --> 00:10:53,830
For now, we'll take 20 packages of Manpuku Ramen.

169
00:10:53,830 --> 00:10:57,500
- 20 packages!
- Certainly. With pleasure.

170
00:10:57,500 --> 00:11:01,100
Our whole family loves Manpuku Ramen.

171
00:11:01,100 --> 00:11:03,770
Thank you.

172
00:11:03,770 --> 00:11:05,710
I'll be your cashier here.

173
00:11:05,710 --> 00:11:08,440
"The store will be opening shortly."

174
00:11:08,440 --> 00:11:10,460
But this makes me happy.

175
00:11:10,490 --> 00:11:14,490
Especially since we know how Manpei-san and you started dating,

176
00:11:14,500 --> 00:11:17,140
- I feel as it it's happening to me...
- Manpuku Ramen please!

177
00:11:17,170 --> 00:11:20,790
- Give me 5 packages!
- Me too!

178
00:11:20,790 --> 00:11:24,130
If we weren't there back then, you two ...

179
00:11:25,700 --> 00:11:27,800
Maki-san! Where are you!

180
00:11:27,810 --> 00:11:31,300
- I'm here!
- One moment please.

181
00:11:31,330 --> 00:11:34,580
Fuku-chan, we're leaving now.
Good luck!

182
00:11:34,620 --> 00:11:37,930
- Thanks!
- Thank you~!

183
00:11:40,130 --> 00:11:41,640
Manpei-san.

184
00:11:42,250 --> 00:11:44,640
Manpei-san, Manpei-san.
Please come here for a minute.

185
00:11:44,680 --> 00:11:47,810
- Huh? What is it, Kanbe-kun?
- Please come.

186
00:11:48,050 --> 00:11:52,260
30 boxes? Thank you.
But you know we only take cash payment.

187
00:11:52,290 --> 00:11:54,610
- Yes. 10 boxes, right?
- Your address?

188
00:11:54,620 --> 00:11:56,780
Got it. Please pay in advance.

189
00:11:57,830 --> 00:12:01,700
They're calls from wholesale dealers, Manpei-san.

190
00:12:01,900 --> 00:12:07,000
That's when Manpuku Ramen starting selling like crazy.

191
00:12:15,310 --> 00:12:23,450
It's going to get even busier now...

192
00:12:29,560 --> 00:12:31,820
- 48, huh?
- Hm?

193
00:12:32,860 --> 00:12:36,810
My age. I'm 48 years old already.

194
00:12:36,840 --> 00:12:39,330
48. I guess you are.

195
00:12:41,040 --> 00:12:45,980
It's been 20 years already since we first met.

196
00:12:46,040 --> 00:12:51,940
20 years. Ah, so it is.

197
00:12:54,840 --> 00:12:56,520
Thank you, Fukuko.

198
00:12:57,150 --> 00:12:59,150
For what?

199
00:13:03,760 --> 00:13:11,100
I was thinking how grateful I was that you stuck by an irrational man like me

200
00:13:11,100 --> 00:13:15,770
who decided to make new ramen from scratch at this age.

201
00:13:15,770 --> 00:13:18,160
Don't be silly.

202
00:13:19,640 --> 00:13:26,890
Well, yes. It would be a lie if I said there weren't any difficult times.

203
00:13:28,330 --> 00:13:31,800
But taking all that together,

204
00:13:31,850 --> 00:13:34,210
it's been a fun life.

205
00:13:36,460 --> 00:13:40,560
Too many things happened that time just flew by.

206
00:13:40,610 --> 00:13:42,170
Oh, yeah?

207
00:13:44,520 --> 00:13:51,300
But...you're just getting started, Manpei-san.

208
00:13:51,330 --> 00:13:54,570
It isn't the end when Manpuku Ramen starts selling.

209
00:13:54,610 --> 00:14:00,680
- There's more?
- There's plenty more. Good things and not so good things too.

210
00:14:00,680 --> 00:14:03,200
But I don't mind.

211
00:14:03,620 --> 00:14:06,620
I'll keep on supporting you forever, Manpei-san.

212
00:14:11,600 --> 00:14:17,630
- Thanks.
- I wonder what's in store for us~.

213
00:14:17,800 --> 00:14:20,520
I'm really looking forward to it.

214
00:14:27,110 --> 00:14:29,690
You'd better get moving, Manpei-san.
You're not done yet, are you?

215
00:14:32,450 --> 00:14:34,920
Hello. Manpuku Foods.

216
00:14:35,890 --> 00:14:40,860
Yes, thank you.
10 boxes?

217
00:14:41,120 --> 00:14:46,790
Yes. I'm sorry, but we're a little short on stock.

218
00:14:46,790 --> 00:14:51,670
We need about 1 week.
Would that be all right?

219
00:14:51,670 --> 00:14:54,670
Yes, thank you.

